21:50

Earthling
Купила "Труп невесты" (кстати, почему всё время добавляют "Тима Бартона"? вот почему нужно говорить "Кинг-Конг" Питера Джексона" я понимаю: фильмов про Короля К. было до фига) в переводе, возложенном на мрачный мужской голос и явно печальном - голос перевёл название, как "Проклятая невеста". Но есть надежда: такие мрачные голоса обычно не заглушают оригинальную озвучку, так что, может быть, явные несоответствия я отловлю.



Спектакль, на который просто нужно идти: "Дом на Пуховой опушке" 19 марта в Балтийском доме. Как знаете, а я постараюсь там быть.


Комментарии
07.03.2006 в 21:56

Может, здесь есть некоторая аллегоричная связь: Труп невесты Тима Бертона..)
07.03.2006 в 23:11

Earthling
Ага, я когда первый раз название услышала, подумала именно, что труп - невесты Бартона.:D
08.03.2006 в 00:42

... чертовски мила
А песни - в стихотворном переводе?



Я бы 19 сходила, но что-то мне подсказывает, что не получится ;)
08.03.2006 в 01:31

Earthling
Когда голос пытается переводить песни, такое нечто получается, хоть плач.

Зато голос Деппа слышен.